

Your Partner in
Video Game Localization for LATAM
Your Partner in
Video Game Localization for LATAM
Hi! I’m Bianca, a passionate translator dedicated to the art of video game localization.
I combine my love for gaming with my linguistic expertise to craft immersive stories that focus on players' experience in Spanish from Latin America.
Over the years, I’ve worked on a variety of projects, from Open world MMORPG and Extraction Shooters to Sports games, translating in-game dialogues to adapting cultural references, ensuring that every player feels connected to YOUR game.

Creative
Committed
Experienced
EN - ES LATAM
EN - ES LATAM
Services
Your Linguistic Solution

Translation, Editing & Proofreading (TEP)
I translate, edit and proofread with the player’s experience in mind, stepping into the shoes of each character to ensure text feels natural and immersive and it's well implemented in-game.

Translation, Editing & Proofreading (TEP)
I translate, edit and proofread with the player’s experience in mind, stepping into the shoes of each character to ensure text feels natural and immersive and it's well implemented in-game.

Translation, Editing & Proofreading (TEP)
I translate, edit and proofread with the player’s experience in mind, stepping into the shoes of each character to ensure text feels natural and immersive and it's well implemented in-game.

Glossary and Style Guide Creation
I craft custom glossaries and style guides tailored to your game’s genre and tone. These tools ensure consistency and align with industry standards, Spanish grammar rules, and your project’s unique needs.

Glossary and Style Guide Creation
I craft custom glossaries and style guides tailored to your game’s genre and tone. These tools ensure consistency and align with industry standards, Spanish grammar rules, and your project’s unique needs.

Glossary and Style Guide Creation
I craft custom glossaries and style guides tailored to your game’s genre and tone. These tools ensure consistency and align with industry standards, Spanish grammar rules, and your project’s unique needs.

Translation Tests
I design translation tests to help your team evaluate and select the best linguists for your project. These tests ensure high-quality, culturally relevant translations from the start.

Translation Tests
I design translation tests to help your team evaluate and select the best linguists for your project. These tests ensure high-quality, culturally relevant translations from the start.

Translation Tests
I design translation tests to help your team evaluate and select the best linguists for your project. These tests ensure high-quality, culturally relevant translations from the start.

Quality Assurance & Linguistic Quality Assurance (QA & LQA)
I spot and correct linguistic and functional issues in localized games and apps, making sure translations work seamlessly within gameplay.

Quality Assurance & Linguistic Quality Assurance (QA & LQA)
I spot and correct linguistic and functional issues in localized games and apps, making sure translations work seamlessly within gameplay.

Quality Assurance & Linguistic Quality Assurance (QA & LQA)
I spot and correct linguistic and functional issues in localized games and apps, making sure translations work seamlessly within gameplay.

Subtitling
I make sure every subtitle is clear, engaging, and well-timed so players can fully enjoy the game’s story without distractions.

Subtitling
I make sure every subtitle is clear, engaging, and well-timed so players can fully enjoy the game’s story without distractions.

Subtitling
I make sure every subtitle is clear, engaging, and well-timed so players can fully enjoy the game’s story without distractions.

Cultural consultancy from LATAM
I provide expert insights into Latin American cultures and language, adapting content so it resonates authentically with local players while maintaining the game’s essence.

Cultural consultancy from LATAM
I provide expert insights into Latin American cultures and language, adapting content so it resonates authentically with local players while maintaining the game’s essence.

Cultural consultancy from LATAM
I provide expert insights into Latin American cultures and language, adapting content so it resonates authentically with local players while maintaining the game’s essence.
Portfolio
Some of the projects I have proudly worked on
To be or not to be credited… that is the question.

Tower of Fantasy
🎮RPG Anime 🖥️📲PC & Mobile ✨600k words

Tower of Fantasy
🎮RPG Anime 🖥️📲PC & Mobile ✨600k words

Tower of Fantasy
🎮RPG Anime 🖥️📲PC & Mobile ✨600k words

NBA Infinite
🏀Sports, basketball 📲Mobile ✨400k words

NBA Infinite
🏀Sports, basketball 📲Mobile ✨400k words

NBA Infinite
🏀Sports, basketball 📲Mobile ✨400k words

Chicken Journey
🐔Platform, adventure 🖥️PC ✨20k words

Chicken Journey
🐔Platform, adventure 🖥️PC ✨20k words

Chicken Journey
🐔Platform, adventure 🖥️PC ✨20k words

Fix Fox
🦊Sci-fi, adventure 🖥️PC ✨12k words

Fix Fox
🦊Sci-fi, adventure 🖥️PC ✨12k words

Fix Fox
🦊Sci-fi, adventure 🖥️PC ✨12k words
Seasoned linguist
Why me?
👩🏻🎓 Expert Translator: Degree in Translation + native Spanish speaker = flawless localization.
👩🏻🎓 Expert Translator: Degree in Translation + native Spanish speaker = flawless localization.
👩🏻🎓 Expert Translator: Degree in Translation + native Spanish speaker = flawless localization.
🤝🏼 Reliable & On Time: Your deadlines are my deadlines. Always delivered with precision.
🤝🏼 Reliable & On Time: Your deadlines are my deadlines. Always delivered with precision.
🤝🏼 Reliable & On Time: Your deadlines are my deadlines. Always delivered with precision.
🧠 Creative Adaptation: I don’t just translate—I bring characters and stories to life.
🧠 Creative Adaptation: I don’t just translate—I bring characters and stories to life.
🧠 Creative Adaptation: I don’t just translate—I bring characters and stories to life.
🕹️ Localization Expertise: Years of experience + up-to-date with industry trends = top-quality results.
🕹️ Localization Expertise: Years of experience + up-to-date with industry trends = top-quality results.
🕹️ Localization Expertise: Years of experience + up-to-date with industry trends = top-quality results.




Professional growth
Professional growth
Continuous preparation
Continuous preparation
Building on my BA degree in Translation, I’ve dedicated myself to ongoing professional development to stay at the forefront of the localization industry. Here are some of the key areas I’ve specialized in:
Continuous preparation
Building on my BA degree in Translation, I’ve dedicated myself to ongoing professional development to stay at the forefront of the localization industry. Here are some of the key areas I’ve specialized in:

Neutral Spanish
Four-week course focused on the use of Neutral Spanish in audiovisual translation. Explored techniques for creating universally understandable content, ensuring clarity and cultural inclusivity for diverse Spanish-speaking audiences.

Neutral Spanish
Four-week course focused on the use of Neutral Spanish in audiovisual translation. Explored techniques for creating universally understandable content, ensuring clarity and cultural inclusivity for diverse Spanish-speaking audiences.

Neutral Spanish
Four-week course focused on the use of Neutral Spanish in audiovisual translation. Explored techniques for creating universally understandable content, ensuring clarity and cultural inclusivity for diverse Spanish-speaking audiences.

Video Game Localization
Comprehensive course covering the full video game localization process, from initial concept to final testing. Focused on adapting content for global audiences while maintaining gameplay integrity and cultural relevance.

Video Game Localization
Comprehensive course covering the full video game localization process, from initial concept to final testing. Focused on adapting content for global audiences while maintaining gameplay integrity and cultural relevance.

Video Game Localization
Comprehensive course covering the full video game localization process, from initial concept to final testing. Focused on adapting content for global audiences while maintaining gameplay integrity and cultural relevance.

Inclusive Language
I’ve completed two intensive 50-hour courses on inclusive communication, where I learned how to use language as a tool for inclusion. These workshops equipped me with the skills to create content that respects and represents all audiences, ensuring no one feels excluded.

Inclusive Language
I’ve completed two intensive 50-hour courses on inclusive communication, where I learned how to use language as a tool for inclusion. These workshops equipped me with the skills to create content that respects and represents all audiences, ensuring no one feels excluded.

Inclusive Language
I’ve completed two intensive 50-hour courses on inclusive communication, where I learned how to use language as a tool for inclusion. These workshops equipped me with the skills to create content that respects and represents all audiences, ensuring no one feels excluded.

Transcreation and copywriting
Eight-hour course on transcreation and creative translation. Explored techniques for adapting marketing and creative content to resonate with target audiences while preserving the original message and tone.

Transcreation and copywriting
Eight-hour course on transcreation and creative translation. Explored techniques for adapting marketing and creative content to resonate with target audiences while preserving the original message and tone.

Transcreation and copywriting
Eight-hour course on transcreation and creative translation. Explored techniques for adapting marketing and creative content to resonate with target audiences while preserving the original message and tone.
Contact
Get in touch today
Available from Monday to Friday
Available from Monday to Friday
Available from Monday to Friday
09:00 - 18:00 (CET)
09:00 - 18:00 (CET)
09:00 - 18:00 (CET)